January 2018: Slightly updated; see postscript.
Regular readers know how a major focus of this blog is preserving traditional hymns. I love the old hymns, and am particularly suspicious of changes in hymn doctrine that have occurred in the 30-40 years.
Tradition is even formally part of our theology, at least for Anglicans who argue that our theology is based on a “three legged stool” (scripture, tradition & reason) or “four legged stool” (scripture, tradition, reason & experience) attributed to Richard Hooker. (A minor problem with such formalizations is that they are
a 19th or 20th century fabrication because
Hooker never said that.)
Certainly tradition is certainly an important (if not more important) consideration for our Catholic and Orthodox brethren. At the same time, one of the major arguments for Luther and the other Protestant reformers was that Tradition had improperly subordinated the plain text of Scripture.
During the 12 days of Christmas, I’ve found two good examples where older, popular, long-established hymns do not make sense when laid against what we know from Scripture. As it turns out, on Sunday I sang both of the hymns in church — one twice at two different churches. (Providentially, these are the same two hymns that I selected on Christmas Day to blog about later on.)
Exhibit A is Epiphany’s
greatest hit and certainly one of my childhood favorites:
“We three kings of Orient are.” The antiphonal arrangement of
Hymnal 1940 (#51) as opposed to more prosaic presentation of
Hymnal 1982 (#128). The carol was written by John Henry Hopkins, Jr. in 1857 and published in his 1863 book of carols. (The
1872 edition is on Google books).
Various modern sources (correctly) note the dissonance between Hopkins and the story of the Wise Men given by Matthew 2. We know they brought three gifts, but there’s no direct Biblical evidence that they were three,
let alone kings. In general, Many of today’s theologians might be comfortable with “Wise Men” or even “Three Wise Men,” but
would say that the “kings” are a fanciful concoction. (In addition to scripture and tradition, we also have external astronomical evidence that suggests of a “star” that appeared over Bethlehem appeared
around 2 B.C.)
So what should we do with the hymn that has misled (if not indoctrinated) generations of Americans into assuming that the visitors from the East were kings? It’s a fun song, but what if it’s unbiblical? Should a rector schedule this hymn
believing that it is in knowing the error? Does it even belong in the hymnal? Or is it up to the PC police to bowdlerize the text for the next edition of the hymnal?
Exhibit B is the poem (ca. 1872) by
Christina Georgina Rossetti: “In the bleak midwinter.” Certainly the major attraction of the hymn is that English composer Gustav Holst composed a tune for the poem for
The English Hymnal (1906). While the details have more ambiguity, the condensed argument against the hymn is that “bleak” is a description of 19th century English winters, not 1st century winters in Palestine.
Bethlehem is only 6 miles from Jerusalem, and Wikipedia says both are at an elevation of 2500’: it seems reasonable to assume a nearly identical climate. Anecdotally, snow does fall in Jerusalem — occasionally dumping
several inches on the city. However, such heavy snow is not frequent, according to
a scientific study of the mid-20th century, and in recent times, the snow quickly turns to slush or melts off.
Of course, today’s TV-era climate is neither Rosetti’s 19th century or that of Mary and Joseph. In terms of long-term climate, we know that in the middle of the “Little Ice Age,” 1600 A.D. was more than 2°F colder than the 4000-year average, while 2-4 B.C. and 2009 are right
near the average.
Even if there was an occasional snowfall 2000+ years ago in the ancient capital of Judah, the image conveyed by Rosetti implies a much deeper and more durable cold:
In the bleak midwinter, frosty wind made moan,
Earth stood hard as iron, water like a stone;
Snow had fallen, snow on snow, snow on snow,
In the bleak midwinter, long ago.
Based on my travels, “water like a stone” seems like a place with daytime highs below 32°F for several days. Nowadays, the median winter high in Jerusalem
is in the 60s, even if the lows are in the 40s. While random variation would be outside this range, it seems highly unlikely that the Bethlehem high today (or during any similar climatic period) would be below freezing for any significant period.
Here, this is just an error of fact rather than doctrine. (As far as I know, no denomination has a doctrinal position about mean winter snowfall or low temperature in Bethlehem.) But is this also a case where a rector (or hymnal editor) should nix a hymn due to errors?
The rest of both hymns are less problematic: who can argue with a description of gold, frankincense and myrrh? If the suspect verses were buried later on, they could be dropped — but in both cases, these are the opening, most familiar, title verses.
I don’t have an answer to either case because I am personally torn: they have been such a part of my worship life for so long. Still, if a theologian, musicologist or cleric identifies a gap between lyric and doctrine (or lyric and fact), it seems dishonest not to advise the congregation of this. And if the song is flawed, how can you keep it and use it? I don’t want to lose either one, but on the other hand I don’t see how to keep them, either.