Today is the deadline for feedback on the
ACNA’s new liturgy. It is bringing to an end a 10-year process that
began in November 2008 in Fort Worth. The official
Texts for Common Prayer are expected to be approved early in 2019 and made available next summer.
There is a detailed review of the revision, published in the
September Living Church and Summer issue of
Anglican Way (the newsletter of the
Prayer Book Society). The commentary is by Drew Nathaniel Keane, until this year a member of The Episcopal Church Standing Commission on Liturgy and Music.
Keane praised the transparency of the ACNA effort, which seems well-deserved. In the internet era, the ACNA task force provides a model for how to share liturgy updates, rather than the annual photocopied (or printed) books used in the previous 50 years.
Overall, the new liturgy is similar to the 1979 prayer book that it is intended to replace. In some cases, this is unavoidable — since both reflect trends of postwar liturgical reform, there are some updates present in 1979 (such as midday and compline prayer) not present in 1662 or 1928.
To try to summarize the new liturgy, I’ll focus on the three areas of the liturgy that have the greatest day-to-day impact: the lectionary, the daily office and the Eucharist service.
Lectionary
Because it's such a pain to compare 52 weeks of subtly different choices, I am grateful to Keane for explaining the changes of the lectionary.
Unlike Cranmer’s one-year lectionary of his 1549 and 1552 prayer books (retained in the 1559,1662,1789 and
both 1928 prayer books), the ANCA follows the 1979 and its
3-year cycle of the 1979 lectionary. Perhaps we can blame the Romans, since this is a post-Vatican II innovation that was also followed by most but not all Protestant liturgical churches (e.g. the LCMS allows a local option between these two). The 1979 prayer book introduced its own lectionary, but today TEC uses the
Revised Common Lectionary.
As Keane notes, for the daily office the ACNA reverts to a one-year lectionary (as in 1549 through 1928) rather than the two-year of 1979. However, to my eye it’s more like Cranmer’s 1549
one year lectionary (retained through 1662 in England and 1892 in the US) which kept to the civil calendar. The 1928 U.S. lectionary marked a radical departure, in that it maps to the church year (“Tuesday after the second Sunday in Lent”) and also offers a less comprehensive coverage of Scripture (i.e. is less demanding).
Keane highlights another (healthy) correction to the 1928
Since 1928, the daily office lectionaries of the Episcopal Church have notoriously omitted sections of Scripture that that might not easily square with modern American sensibilities. This proposal abandons this approach; rather than tiptoeing around these passages, … it includes the Scriptures as they are
Keane debates whether the ACNA properly handles the lesser feasts and fasts; that topic is beyond the scope of this summary.
Daily Office: Morning and Evening Prayer
Daily Office depends both on the lectionary (see above) and the specific prayers. The elements I find most interesting:
- Like 1979, the ACNA removes “miserable offenders” from the General Confession; every time I say Rite I, this is still a jarring omission.
- Like 1979, it allows any canticle to be used in any order. Unlike 1979, cuts down (slightly) on the confusion by segregating the canticles into morning and evening canticles.
- Makes clear the entire Psalm 95 (rather than the Venite) can be used in Morning Prayer — something everyone but the Americans have done since 1549 — but provides the missing four verses only during penitential seasons.
- Restores “O God, make speed to save us” from the 1662, that was omitted from previous American prayer books.
Next to the (shortened) confession, I have found that most powerful part of saying the Daily Office for the past three years has been the “Conditions of Men” prayer:
O GOD, the Creator and Preserver of all mankind, we humbly beseech thee for all sorts and conditions of men; that thou wouldest be pleased to make thy ways known unto them, thy saving health unto all nations. More especially we pray for thy holy Church universal; that it may be so guided and governed by thy good Spirit, that all who profess and call themselves Christians may be led into the way of truth, and hold the faith in unity of spirit, in the bond of peace, and in righteousness of life. Finally, we commend to thy fatherly goodness all those who are any ways afflicted, or distressed, in mind, body, or estate; [*especially those for whom our prayers are desired*] that it may please thee to comfort and relieve them, according to. their several necessities; giving them patience under their sufferings, and a happy issue out of all their afflictions. And this we beg for Jesus Christ’s sake. Amen.
The prayer was introduced in the 1662 English prayer book — used globally for 300+ years — and part of the 1789, 1892 and 1928 US prayer books. It was dropped in the 1979 prayer book and remains missing in the 2019. To my ear, this (as with “miserable offenders”) substantially weakens the penitential nature of the service. A booklet (rather than Prayer Book) parish could restore it, since it is prayer #31 on the list of “Occasional Prayers and Thanksgivings”.
Eucharist Service
While the Ordinal was the ACNA’s initial priority, from a practical standpoint, Holy Communion is the only service that the typical parishioner will see most of the year. The changes to Holy Communion are numerous and detailed.
While both 1979 and 2019 have two rites, there the similarity end. In the 1979, the Rite I uses traditional language (if not the sequence) of the 1549-1662-1928, while Rite II has major changes both to the liturgy and language. In 2019, there are two contemporary language liturgies: “Anglican Standard Text” is like a modern language version of Rite I, while “Renewed Ancient Text” is very similar to Rite II.
Keane takes a guess about the reason for the latter similarity.
Although the Renewed Ancient Text is clearly based on 1979 Rite II, the preface “Concerning the Service” seems less than forthcoming regarding the source: “The Renewed Ancient Text is drawn from liturgies of the Early Church [and] reflects the influence of twentieth century ecumenical consensus.” Yes, 1979’s Rite II did draw from some ancient liturgies and reflects the influence of the mid-20th century ecumenical Liturgical Movement, but the particular text — its selection of which ancient liturgies to follow, where, and to what extent — constitutes an original liturgy, a source that this preface obscures.
However, task force member Fr. Jonathan Kanary says the circumstantial similarity is misleading:
…the first version of the "Ancient Canon" wasn't based on 1979 at all, but was an entirely independent liturgy, although it was (like Rite 2 Prayer A) based loosely on Hippolytus. Because of feedback we received (including from some bishops), the revision drew in a fair bit of the familiar language from Prayer A, while retaining the things that had worked well from the first version of the Ancient Canon. The Living Church article seems to assume that the rite is simply an adaptation of the 1979 Prayer A, and I understand how someone glancing over it now might think so, but the history is much more complex.
For my recent liturgy class, I looked at the Prayer of Consecration from 1549 to 2019, including Cranmer’s prayer books, the 20th century American prayer books and the ACNA liturgy.
Although modernized in language, the “Anglican Standard” mainly differs in the order of the prayers:
1549 BCP |
1928 BCP/1979 Rite I |
2019 Anglican Standard |
Words of Institution
Invocation
Oblation
Concluding Doxology
|
Words of Institution
Invocation
Oblation
Concluding Doxology
|
Invocation
Words of Institution
Oblation
Concluding Doxology
|
Meanwhile, the “Renewed Ancient Text” follows closely Rite II, except for changes in the language of the Invocation:
1979 Rite II |
2019 Renewed Ancient |
Sanctify them by your Holy Spirit to be for your people the Body and Blood of your Son, the holy food and drink of new and unending life in him. Sanctify us also that we may faithfully receive this holy Sacrament, and serve you in unity, constancy, and peace; and at the last day bring us with all your saints into the joy of your eternal kingdom. |
Sanctify them by your Word and Holy Spirit to be for your people the Body and Blood of your Son Jesus Christ. Sanctify us also, that we may worthily receive this holy sacrament, and be made one body with him, so that he may dwell in us and we in him. And bring us with all your saints into the fullness of your heavenly kingdom, where we shall see our Lord face to face. |
Keane also notes three changes that move the liturgy in a (slightly) more Anglo-Catholic direction:
- The Benedictus qui venit is included in the Sanctus. This is not included in the historic prayer book tradition, but by the late 19th century was commonly inserted in High Church circles; it was provided as an optional addition in 1979’s Rite I.
- The Agnus Dei follows the Prayer of Humble Access rather than the other way round as in 1979. This order was common in American Anglo-Catholic parishes that inserted the Agnus Dei into the 1928 prayer book service.
- Along with the Invitation from 1979, “The gifts of God for the People of God,” a second option is provided in both rites: “Behold the Lamb of God.” Taken from John 1:29 and Revelation 19:9, Anglo-Catholic parishes commonly inserted these scriptural sentences into the old text as an Invitation to Communion, and a version of this invitation is part of the Church of England’s Common Worship.
Conclusions
The liturgy is different enough that faithful (clergy or laity) moving between the ACNA and Rite II or Rite I (let alone earlier prayer books) will have to carefully read every sentence for several months until it becomes familiar. I feel bad for supply priests who are in a diocese with more than one liturgy. However, at least any confusion caused by trial use of interim liturgies will soon be over.
In the 21st century, one of the great resources for learning the liturgy is the Internet — whether via web pages or a cellphone app. Flipping through tables and paper books to find lessons works for printing a Sunday bulletin, but is a bit daunting for laity doing the Daily Office twice daily.
The ACNA is fortunate to have a website,
www.legereme.com, that helps solve this problem. It provides
An entrepreneurial church planter is currently taking a collection fund iPhone and Android versions of a stand-alone app for the Legerme texts.