Showing posts with label Isaac Watts. Show all posts
Showing posts with label Isaac Watts. Show all posts

Friday, November 30, 2018

St. Paul's remembers The Fallen

To mark the centenary of WW I, on Nov. 7 St. Paul’s Cathedral broadcast a live evensong service as part the incomparable BBC Radio 3 series of Choral Evensong. As with all broadcasts, it will be available for a month (i.e. until Dec 11) and then never again.

The program included one English composer who died in the Great War:
Introit: When you see the millions of the mouthless dead (Macmillan)
Responses: Radcliffe
Psalm 85 (Hemmings) 
First Lesson: Isaiah 57 vv.15-19
Canticles: William Denis Browne in A
Second Lesson: John 15 vv.9-17
Anthems: Lord, let me know mine end (Parry); For the fallen (Blatchly)
Hymn: O God our help in ages past (St Anne)
Voluntary: Chorale Fantasia on ‘O God our Help' (Parry)
Andrew Carwood (Director of Music)
Simon Johnson (Organist)
These composers (all English except for the Scottish MacMillan):
The service was not from the (1662) Book of Common Prayer, so presumably it was from the contemporary language Common Worship (2000).

The BBC series broadcasts confirm what is customary for a cathedral evensong: the only piece sung by the congregation is the closing hymn. In this case, it was all six verses of  “O God our help in ages past” (1719) by Isaac Watts with an earlier tune believed composed by William Croft.

Tuesday, December 29, 2015

Do beloved carols teach the wrong lessons of Christmas?

Just before Christmas, First Things reposted a 2012 article (orginally written in 2009) about the importance of hymn doctrine in Christmas carols. It was the perfect topic for this blog -- the intersection of hymn theology and the most popular church hymns of the year -- but it was also at the busiest time of the year, the last few days before Christmas.

Now, on the 4th day of Christmas, I thought I'd use the article to interpret the Anglo-Catholic (Hymnal 1940) services we attended this year.

Our Christmas 2015

This year our family went to church twice to observe American Christianity's second greatest feast day, marking the Nativity of Our Lord.

The first was on Christmas Eve at our home parish, where our youngest was singing in the youth choir. As seems to be the norm for Protestant and Catholic churches nowadays, Christmas Eve is the main event: at our parish (like many others), there are two packed services, first around dinner time (for families) and the second around midnight (for adults). As elsewhere, the former was marked by lot of cute kids reenacting the Nativity scene, while the latter included the widest variety of Christmas tunes.

The second service said Mass with hymns)was a much smaller service (in terms of liturgy and attendance) held at 9am in the morning. As we have done every year since 2003, we visited Holy Trinity in San Diego with my wife's parents — first as an ECUSA parish in their long-standing sancutary, since 2011 an ACNA parish hot-bunking with Missouri Lutherans and led by the recently-named president of Forward in Faith, Rev. Lawrence Bausch.

The Wright Thesis

Provocatively entitled “How NT Wright Stole Christmas,” the article was by Peter Leithart, Reformed theologian and president of the Theopolis Institute of Birmingham, Alabama.

The premise of the article is that the theological writings of Scottish professor (and former CoE Bishop of Durham) N.T. Wright have ruined popular Christian interpretations of the significance of Jesus Christ.

Leithart argued that Wright first ruined movies about the Crucifixion, including The Passion of Christ:
I realized that N. T. Wright has spoiled every Jesus film.  Once you’ve read Wright, you realize that none of the movies get Jesus right.  … No film ever gives us what Wright says we should be looking for: a “crucifiable” Jesus, a Jesus who does something so provocative to make the Jews murderously hostile.  In the movies, Jesus is a hippy peace-child, a delicate flower of a man, a dew-eyed first-century Jewish Gandhi.  Why would anyone want to hurt Him?
He continued (in 2009):
Just this year, I had another realization.  N. T. Wright has spoiled Christmas too.

He made me see the fairly radical difference in tone and content between Advent and Christmas hymns.  Advent hymns, as you’d expect, are full of longing, and the language of the prophets.  Advent hymns are about Israel’s desperations and hope, and specifically  hope that the Christ would come in order to keep Yahweh’s promise to restore His people, and through them to restore the nations.

Advent hymns are about Israel.  They are deeply and thoroughly political.  Advent hymns look forward not to heaven but the redemption of Israel and of the nations, the coming of God’s kingdom on earth.

When we turn to Christmas hymns, these themes almost completely drop out.  How many Christmas hymns mention Israel?  Many refer to Bethlehem as the birthplace of Jesus, but Jerusalem?

Christmas hymns focus a great deal of attention on the details of the Christmas story, as is fitting.  There are shepherds and angels, Mary and Joseph and the baby in a manger, magi from the east. Sometimes the details are inaccurate (we don’t know there were three kings), Jesus did cry when He was a baby.  And Christmas seems to elicit some of the worst and most sentimental poetry ever written.
With this gauntlet thrown down, how did this year's services fare?

Christmas Eve

While the choirs performed various introits and anthems (including a version of “In the Bleak Midwinter”, #44 in H40), the congregation sang four hymns:
  • 236 Once in royal David's city. This focuses on the details of the Christmas story, but does emphasize Jesus is fully Man and fully God.
  • 42 Angels we have heard on high. Pretty much only about the Christmas story.
  • 33 Silent night! Other than "Son of God," again a Christmas story.
  • 27 Hark, the herald angels sing. While there are obviously angels and shepherds, the second verse seems to very clearly emphasize Christ the savior (even if it only partially links to the OT prophecies):
Christ, by highest heaven adored,
Christ, the everlasting Lord,
late in time behold him come,
offspring of a Virgin's womb.
Veiled in flesh the Godhead see:
hail, the incarnate Deity,
pleased as man with man to dwell,
Jesus, our Emmanuel.
Hark, the herald-angels sing
glory to the new-born King.
Christmas Day
  • 12 O come, all ye faithful. Other than the allusion to John 1 in verse 6 ("Word of the Father, now in flesh appearing"), clearly a version of the Christmas story.
  • 775 Joy to the world! [Only published in the final revision of H40, this includes the familiar US tune, unlike #319]. Of all this year’s hymns, the clearest exception to the Leithart thesis.
  • 36 What child is this? Very clearly the manager, shepherd & Magi story.
  • 30 The first Nowell.  Ditto.
  • 21 O little town of Bethlehem. As the title suggests, it is much like the two previous hymns. The exception is the final verse: contrary to the Leithart stereotype, Fr. Bausch asked the congregation to mediate on this verse, which is entirely about the meaning of the coming of our savior:
O holy Child of Bethlehem,
descend to us, we pray;
cast out our sin and enter in,
be born in us today.
We hear the Christmas angels
the great glad tidings tell;
O come to us, abide with us,
our Lord Emmanuel!
Joy to the World!

The real exception for our observance this year was Joy to the World! For many years, I remembered it as the exit hymn for a Christmas eve service: at the parishes I was at, on Christmas (as at Easter) the rectors wanted to select something that captures the exultation of the great feast and (perhaps being cynical) leaves people all pumped up.

I don't really care for the melody, because of the great range, the voice leading and that it's at the high end of my range. It's a little more interesting when I have a hymnal with Lowell Mason's harmony (which I've learned) and the organist is playing that harmony. Still, between the tune and the lyrics, it seems like a simple hymn — less nuanced than some of the others.

However, in retrospect I was selling short the 1719 text by the great Isaac Watts
Joy to the world! the Lord is come:
let earth receive her King;
let every heart prepare him room,
and heaven and nature sing,
and heaven and nature sing,
and heaven, and heaven and nature sing.

Joy to the world! the Savior reigns;
let us our songs employ,
while fields and floods, rocks, hills and plains
repeat the sounding joy,
repeat the sounding joy,
repeat, repeat the sounding joy.

No more let sins and sorrows grow,
nor thorns infest the ground;
he comes to make his blessings flow
far as the curse is found,
far as the curse is found,
far as, far as the curse is found.

He rules the world with truth and grace,
and makes the nations prove
the glories of his righteousness,
and wonders of his love,
and wonders of his love,
and wonders, wonders of his love.
Nothing of this year's services better fits Leithart's standard for an ideal Christmas carol: no baby Jesus, shepherds, angels or Magi. Instead, a song focused entire on the redemption of the world by coming of our King and Savior.

As the preface in morning prayer (at least in the 28 BCP) says from Advent 1 to January 13: “O come let us adore him.”

Sunday, December 20, 2009

What Isaac Watts says to "us"

Two years ago, I complained how Hymnal 1982 mangled the 2nd verse of everyone’s favorite Isaac Watts Christmas hymn to elide the dreaded “M” word:
Joy to the world! the Savior reigns;
let men their us our songs employ,
while fields and floods, rocks, hills and plains
repeat the sounding joy,
repeat the sounding joy,
repeat, repeat the sounding joy.
A quick Google search suggests that this particular hymnodic vandalism has not only spread throughout mainstream Protestant denominations, but also the American Catholic Church via the modern liturgy of Today’s Missal.

It was the topic of a blog posting Saturday at evangel, the wonderful ecumenical blog (hosted by the Catholic First Things) for right-thinking Christians everywhere. Biola University prof Fred Sanders first notes what my wife, I and everyone else born before 1965 knows deep down: for centuries the word “men” was used to refer to “human beings.” (Don’t get me started on the abominable non-word “humankind.”)

Sanders notes that in teaching on the original text (Psalm 98), Watts wanted to distinguish between the animate human beings and the inanimate remainder of God’s creation. We sing to the Lord because that’s why we were created: to praise God. Watts wants to make sure we’re clear that it’s the people (and not fields, floods, rocks, hills or plains) that are employing songs — rather than “all the earth” of the psalm.

I wish Sanders’ arguments would be enough to win over the inclusive language crowd in the ACNA and other groups, but I’d bet he’s just preaching (or at least drawing) to the choir. Unfortunately, being right nowadays isn’t enough.

Saturday, December 29, 2007

Not my favorite hymnal

We are traveling to visit family and friends during the 12 Days of Christmas, away from our home parish. For Christmas Day services, we went to former PECUSA parish that's now continuing Anglican under Abp. Gregory Venables. Alas, before they fled PECUSA they had switched to the 1979 BCP and 1982 Hymnal. The Christmas service gave me several reminders of why I dislike the 1982 Hymnal.

The first thing I noticed was the musical typography. When I tried to sing the carols, the 1982 Hymnal used very small note symbols that were impossible to read in the low light of the church. I don't have my library of hymnals in my suitcase, but I checked the 1940 Hymnal at our relative's house and the staff spacing appeared to be 20-25% bigger. (I will have to lay them side-by-side when I get home).

The other problem was the politically correct Christmas carols. Under Hymn #87, Charles Wesley’s Christmas megahit has been further mangled:
Hail, the heaven-born Prince of Peace:
hail, the Sun of Righteousness.
Light and life to all he brings,
risen with healing in his wings.
Mild he lays his glory by,
born that man we no more may die,
born to raise the sons of us from the earth,
born to give them us second birth.
Hark, the herald-angels sing
glory to the new-born King.
In searching for the exact PC words, I found an Englishwoman (and poet) who objected to this abomination as grocery story background music. She should count her blessings: at least in England grocery stores play Christ-mas carols.

The next mangled hymn was in the second verse of Isaac Watts' all-time favorite, Joy to the World! As printed in the 1982 hymnal, the m-bomb has been edited out:
Joy to the world! the Savior reigns;
let men their us our songs employ,
while fields and floods, rocks, hills and plains
repeat the sounding joy,
repeat the sounding joy,
repeat, repeat the sounding joy.
This still conveys the original sense of praising God, but to me the imperative seems much weaker since it is directed to the first person plural.

I had forgotten about this bowdlerization of traditional carols, and thus was not prepared to belt out the correct wording when the time came. The congregation seemed unsure as to whether to use the old or the new words, but obviously a generation of Americans is being raised to assume that the PC words are the correct way to sing these hymns.

From Tuesday's selection of six hymns, I had assumed the pattern was that the PECUSA hymnal committee would not change the first verse of a hymn because it was too visible, but were tinkering with the second verses. However, in the final hymn — O Little Town of Bethlehem — the dreaded m-word made it through intact. Verse 2 of Hymn #79 reports
For Christ is born of Mary;
and gathered all above,
while mortals sleep, the angels keep
their watch of wondering love.
O morning stars, together
proclaim the holy birth!
and praises sing to God the King,
and peace to men on earth.
I don't know why this use of the m-word survived but others did not.

All told, this reconfirms my opinion that Hymnal 1982 is an interesting supplemental book, but dubious as a primary pew hymnal.